Ваши страхи не имеют под собой реальных оснований.
Это была больше видимость, чем реальный факт.
He's not joking. In fact, he's dead serious.
Он не шутит. На самом деле, он чертовски серьёзен.
Жара мне не мешает, и даже очень нравится.
На самом деле, истина лежит между двумя крайностями.
На самом деле, я считал её девушкой трезвой и практичной.
I've recovered completely. In fact, I feel terrific.
Я полностью выздоровел. На самом деле, я чувствую себя потрясающе.
Their claim had no basis in fact (=it was not true).
Их заявления не имели под собой реальных оснований (т.е. это была неправда).
Taken individually, the rooms were, in fact, square.
Взятые по отдельности, номера были, по сути, квадратными.
It does not matter that the gun was in fact unloaded.
Неважно, что оружие на самом деле было незаряжено.
The planet Earth is not, in fact, perfectly spherical.
На самом деле, планета Земля не является идеально сферической.
In fact his familiarity with the Bronx was pretty limited.
На самом деле, его знакомство с Бронксом было довольно ограниченным.
My results show that this conjecture was, in fact, correct.
Мои результаты показывают, что эта гипотеза была, по сути, верной.
I didn't feel sleepy at all — just the opposite, in fact.
Спать мне совершенно не хотелось — на самом деле, всё было как раз наоборот.
In fact thimerosal has not been used in any routine children
На самом деле тимеросал не использовался ни в одной обычной детской вакцине в Калифорнии с 2001 года.
You won't convince them, and, in fact, I don't agree either!
Вам их не убедить — да и я, в общем-то, тоже не согласен!
Their positions are in fact the exact converses of each other.
В действительности их позиции совершенно противоположны.
They told me it would be cheap but in fact it cost me nearly $500.
Они сказали мне, что это будет дёшево, но на самом деле это стоило мне почти пятьсот долларов.
He thought she loved him, but in fact she was just leading him on.
Ему казалось, что она его любит, но на самом деле она просто водила его за нос.
The Gothic M does, in fact, look very much like a conventional lily.
В самом деле, готическая буква "М" очень похожа на условное изображение лилии.
Her books are based in fact, but she fictionalizes many of the events.
Её книги основаны на фактах, но многие события она выдумывает.
I know the mayor really well. In fact, I had dinner with her last week.
Я очень хорошо знаю мэра. На самом деле, на прошлой неделе я с ней ужинал.
They weren't bothered — in fact they were killing themselves laughing.
Они даже не почесались — а на самом деле, чуть не померли от смеха.
I simply don't feel anything for him any more. In fact, I've gone off him.
Я просто не испытываю больше к нему никаких чувств. По существу, я его разлюбила.
Cantor didn't mind if they worked late; in fact, he actively encouraged it.
Кантор не возражал, если они работали допоздна, и даже всячески это поощрял.
I thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps".
Мне кажется он пил и был на грани белой горячки.
His jokes seemed spontaneous, but were in fact carefully prepared beforehand.
Его шутки казались спонтанными, но на самом деле были тщательно подготовлены заранее.
It can be argued that youthful derring- do is in fact evolutionarily adaptive.
Можно утверждать, что юношеская дерзость на самом деле эволюционно адаптивна.
The party in power expected to sweep in this time, but in fact they lost votes.
Правящая партия думала одержать легкую победу на этих выборах, а на деле потеряла голоса.
No, I'm not too upset that he left - in fact, I was glad to see the back of him.
Нет, я не слишком расстроился, что он ушёл. На самом деле, я был рад, что больше его не увижу.